It seems as though every time I’m directed to the Huffington Post, it’s to see an article that someone was complaining about. My most recent trip was no different, as I was directed to an article about “Words Almost Everyone Mixes Up Or Mangles” thanks to Daughter Number Three. It offers as either a mix-up or mangling (I’m not entirely clear which) shined and shone, which battle for the position as past tense and participle for the verb shine:
“Shine is one of those ‘strong verbs’ that had an irregular past tense and past participle (shone) but later acquired a regular form ending in –ed as well. Some people use the forms interchangeably, but there is a pattern that most people follow to keep them distinct. Shined takes a personal subject and an object: I shined the flashlight at the bear. Shone is used of light sources and does not take an object: The moon shone over the harbor.”
But DNT didn’t think this fit with her usage, and I don’t think it fits with mine, either. Let’s break down the claims and see how they stand up. But first, let’s briefly talk about past tenses, because they’re going to be important later on, and I think the English tense system isn’t adequately taught in school. A verb in English has two basic past tense forms, the simple past and the past participle. Consider the verb speak. It has two past forms, spoke and spoken:
(1a) He spoke of New World Orders and death panels.
(1b) Afterward, I wished we had never spoken.
Spoke is the simple past form, which occurs without any auxiliary predecessors (e.g., had). Spoken is the past participle, which occurs with an auxiliary (had in (1b)). The past participle is also the form that is used in the passive, and for certain adjectival forms of the verb:
(2a) The words were *spoke/spoken in the style of Sy Greenbloom, owner of Spatula City.
(2b) Justin Bieber’s new *spoke/spoken word album is expected to sell tepidly.
For most English verbs, these two forms are the same (talked, slapped, etc.), but many common verbs have two different forms. These two-form verbs include eat, beat, bite, and do. And, possibly, shine. Okay, enough digression. Let’s examine the claims.
Shined is the newer form. More or less right, but neither one’s new. Shine is originally a Germanic word, and its past tense was formed using ablaut, a kind of morphological vowel mutation. According to the Oxford English Dictionary, in Old English the infinitive was scínan, with simple past forms scán and scinon. The past participle form is apparently unattested in Old English (if I’m correctly understanding what the OED is telling me).
In late Middle English and Early Modern English (1300-1700), according to the OED, shone (from OE scán) and shined split time as the simple past, and shined was the common form for the past participle. Shone, if it did indeed come from scán, is technically older, but shined was standard throughout the period in both usages:
(1a) “No man she saw & 3it shynede the mone” [simple past; Chaucer c1385]
(1b) “Then shined foorth indeede all loue among them.” [simple past; Sidney a1586]
(2a) “The mone is alway halfe shyned of the sonne.” [past participle; Trevisa 1398]
(2b) “It is god..which hath shyned in oure hertes, for to geve the light of knowledge off the glorious god.” [past participle; Tindale 1526]*
It’s not clear that shine originally had shone as its past participle; the OED notes that sinen appeared once as the past participle in Middle English, but that shone is only first attested as a past participle in 1566. It may well be that shined was the original past participle, but I lack sufficient knowledge of the history of English to state this as anything more than a hunch. The key point is that the relative ages of the forms are irrelevant; both have been around for centuries.
Shined takes a personal subject. Nope. I searched for shined in Mark Davies’s excellent and free Corpus of Historical American English (COHA)**, and found 166 instances. In 47 cases, the word preceding shined was shoes, but shoes were rarely the subject. The sentences were mostly things like “I just had those shoes shined!”, so let’s overlook them for now as irrelevant to the claim. The next most common predecessor, though, was light, which appeared 10 times, each time as a subject. Same with the five times sun shined appeared and the two times for eyes shined. There were another 14 inanimate subjects that only occurred once, bringing the total to 31. By comparison, there were only 18 occurrences of human subjects with shined.*** No evidence there for requiring a personal subject.
Shined takes an object. Not necessarily. Again, we’ll overlook the cases of shoes shining for now. But in each of the cases with inanimate subjects listed above, there was no object of the verb shine. The sentences were instead “The sun shined like his smile” and such. Since inanimate subjects were more common in this sample, lacking an object was more common than having an object, so there’s no evidence for this claim either.
Shone takes a light source as its subject and no object. On shone, the claim held up better. COHA returned 3753 instances of shone preceded by a noun, and of those, 906 are sun shone, 633 are eyes shone, 418 are light shone, and 312 are moon shone. These alone account for 60% of the results. In fact, the top 100 subjects all appear to be light sources (although some, like eyes, are only metaphorical). I failed to find a single instance in COHA of shone taking an object.
However, this preference for light-source subjects and no objects may only be the case in written or historical English. A quick Google search shows “she shone” and “she shined” are comparably common (64K to 84K hits), so while there may be a preference for inanimate subjects with shone, there’s clearly no prohibition against animate subjects.
So what’s the real difference? It’s not about light sources or who’s doing the shining. It’s about shoes. shone is hardly used in the context of shining shoes; “shined shoes” has 34K Google hits, while “shone shoes” has 1K. On COHA, shoes is the most common noun to appear next to shined, with 74 examples. shoes doesn’t appear in the top 500 nouns on either side of shone, meaning that there is at most one instance of shoes shone or shone shoes in COHA. This is where the shined/shone difference actually shows up. Don’t get so distracted by the light.
I’m betting that there is also a formality/tone difference. For me, as a relatively young speaker of American English, The light shone in the darkness sounds almost poetic compared to The light shined in the darkness. My belief in this tone difference is bolstered by the fact that shone is far more common in COHA than shined is, but only twice as common on Google. That’s hardly conclusive, of course.
Lastly, there might be a past tense versus past participle distinction. I think that I prefer shined as a past participle but shone as a past tense. Other people might too. In fact, the OED lists shined as an American, dialectal, or archaic form for the past tense, but standard and current for the past participle, so I think (some) Brits might agree with me.
How could we settle this? Logistic regression over attested and labelled corpus examples would probably be the best way, allowing us to control for all the various variables proposed here and in the Huffington Post article. Then we’d know which ones are really significant preferences and which ones are idiosyncratic to either me or the author of the Huffington Post article. Until then, let’s fight it out in the comments!
—
*: This section as a whole has been substantially reworked thanks to points raised by Ryan, HR Freckenhorst, goofy, & The Ridger. Amongst other problems, both of the examples I’d given before were of shined as a simple past tense. goofy supplied the two past participle usages to complete the point I’d only partially made.
**: I’m using COHA here because of the claim that people are currently mixing up the words, so presumably we want to look back a bit to before this confusion hit. It also has higher quality texts than the average Internet hit, and some useful part-of-speech tagging.
***: These numbers come from a quick perusal of the data, so I ignored subjects that did not immediately precede shined, and probably miscounted a bit. Think of them as nothing more than vague estimates.
36 comments
Comments feed for this article
October 18, 2010 at 1:25 pm
Emily Michelle
I agree with the idea that shone seems more formal; I can’t think of a circumstance when I’d ever say it, unless I was faking a British accent and gesturing dramatically. But mostly I’m commenting to express my delight at your use of the Corpus of Historical American English. Mark Davies is a professor at my alma mater; I never took a class from him but he’d come into our classes to tell us about his work with corpora. I spent many happy hours tinkering with his TIME Corpus of American English.
October 18, 2010 at 1:40 pm
Anoush Cyrus
i have to agree with that preference to use shone only for inanimate subjects. ‘person shone’ feels awkward.. but i guess 64K google hits can’t be wrong!
anoush
p.s. i cannot believe you made a justin bieber reference.
October 18, 2010 at 2:17 pm
Seattle Gabe
^ I could totally see the Justin Bieber reference coming.
lol
October 18, 2010 at 4:08 pm
Ryan
Shouldn’t we call had an auxiliary? After all, modals like can and should do things that have/had doesn’t, like taking bare infinitives instead of the past participle.
October 19, 2010 at 3:09 am
H. R. Freckenhorst
[T]he past participle usually appeared as the regular form shined. So from 1300AD to 1700AD, the past tense was shone and the past participle was shined…Chaucer wrote (around 1385) “No man she saw & 3it shynede the mone”, Sir Philip Sidney wrote (around 1586) “Then shined foorth indeede all loue among them.” It’s not clear that shine originally had shone as its past participle; it looks, if anything, like shined was the original past participle, but I lack sufficient knowledge of the history of English to state this as anything more than a hunch.
Sorry, but in both these examples shynede/shined are simple past tense, not past participles.
October 19, 2010 at 5:13 am
goofy
The original past participle presumably would have been *”scinen” as in this quote from 1220: “Ne stireð he nout of slepe Til ðe sunne haueð sinen.” (Compare German “scheinen” past participle “geschienen”)
“shone” was the earliest simple past – I agree with you that it is derived from Old English “scān”. “shone” was first used as the past participle in the second half of the 1500s as in this quote from 1566: “The aultars where the sacred flames haue shone.”
So I think the article is wrong in saying that the past participle was originally “shone”.
October 19, 2010 at 9:27 am
goofy
HR Freckenhorst is right: Gabe’s 2 Middle Engish examples do not show “shined” as the past participle. But the OED does have an example from 1398: “The mone is alway halfe shyned of the sonne.” And 1526: “It is god..which hath shyned in oure hertes, for to geve the light of knowledge off the glorious god.”
October 19, 2010 at 5:53 pm
The Ridger
Two things: HAVE is not a modal. That must be a typo on your part.
And while shone is a bit poetic, I don’t think “shined” is the participle for “shone” – I do have pretty much two declensions. Where I use “shone” the participle is also “shone”, and “shined” is the simple past as well for all transitive usages.
October 21, 2010 at 4:28 am
Jude
Either shined or shone is acceptable, I think.
Psst! Heard about the right-wing conspiracy to make “refudiate” an actual word?
http://twitter.com/Write_Well_
October 25, 2010 at 9:29 am
Gabe
Hey all, thanks for noting the brain-fart usage of “modal” for “auxiliary”, as well as the lack of past participle shined examples. The dangers of rushing out a post while leaving town! I’ve made some changes in light of the points you’ve raised, and I think that’s made the historical discussion say what I meant to say.
October 27, 2010 at 12:01 am
Heather Buchta
I came across your blog through a google search. What a find! I teach high school English, and it’s always nice to come across teachers who explain concepts well. Loved reading about “shined” versus “shone”.
I teach in the inner city, and I’m always trying to come up with creative ways to teach simple concepts. I post most of my explanations through videos – you can look them up on youtube under “321grammar”.
Thanks again! Keep up the great writing! :)
-Heather
October 30, 2010 at 5:40 pm
Chelsea
Does “shone” show continuous aspect? That’s how it feels to me.
November 20, 2010 at 3:08 pm
zoesays
I have the same issue with “sneaked” vs “snuck.” I prefer using the older forms, so I would say shone instead of shined.
On a completely different topic/tangent, I have yet to meet anyone who has written on the subject of one L or two in words like canceled/cancelled.
Great posts!
October 11, 2011 at 7:54 pm
AdoAnnie
I’ve been told, but can’t confirm, that the double last consonant in travelled, cancelled, programmed, etc., is British spelling while the single consonant is US spelling.
Had to jump into this past tense discussion as I read something on line today where someone used ‘swum’ as a past participle as in ‘we had swum the lake before.’ Then another person chimed in that swum is not a word. Of course it is a word and it follows the drink, drank, drunk, (although drunk has its own meaning in present tense) where there is no ‘ed’ needed for past tense. It is just awkward sounding.
May 28, 2012 at 4:20 pm
Cathy
oooohhhh, word geeks … I love it! I swummed in the light of word-geekery what shoned down on me as I dranked a delicious beer.
July 10, 2012 at 8:45 am
Heather
Sorry but ‘shined’ sounds infantile and clumsy to me as an English speaker. What’s next ‘ I eated my food’ or ‘ drinked my soda’ ?
July 28, 2012 at 9:14 am
ChopLogic
Yes, Heather, that IS what’s next ;) Irregular verbs are on the way out. “Shined” sounds correct to me in all senses of the word. Found this post when trying to find out if “her hair shone” was wrong. I’m guessing that it is. Also, for the record, the Old/Middle English review seems to be sorely lacking in credibility.
October 9, 2012 at 7:12 am
Rachel
Great article! I appreciate the thoroughness of your research.
While I was studying music in college, we spent months memorizing rules for music composition only to discover how often professional composers broke the rules. When it came time to compose our own music, the professor announced that we had to know the rules in order to break them.
I view grammar in a similar way. Being a grammar geek myself, I appreciate good grammar, but I also appreciate when someone knows the rules and breaks them.
I found your article while searching for the correct way to write the sentence “Show how your light shined/shone during the promotion.” While I thought that shone was more gramatically correct, I also understand the formality/tone aspect and the fact that someone with little understanding of grammar would probably correct me if I chose to use “shone” instead of “shined.” Sometimes it just comes down to knowing your audience and what is most likely to be best received. In the end, the vernacular wins.
December 13, 2012 at 1:33 pm
Howard Saunders
The Oxford online dictionary has a very concise definition and explanation of the differences that makes eminent sense and establishes clear rules/guidance for usage (http://oxforddictionaries.com/definition/english/shine) “Shone” is used for the verb meaning to emit light, either intransitive (the sun shone) or transitive (I shone the flashlight on the dog). “Shined” is the normal form used to refer to causing something to appear bright by reflected light as in “I shined my shoes”, meaning “I polished my shoes such that they would develop a shine” i.e.., appear bright by reflected light. “Shining your shoes” implies something very different from “shining a flashlight”.
Personal preference is one thing, but the rules of grammar and word definitions are to enable us to communicate and be understood. Fortunately, for shone/shined you will probably be understood and few people will bother to correct the usage, or perhaps to mis-correct it.
May 14, 2013 at 9:23 am
Dess
I have NEVER heard “shined” until today and it infuriates me. As a speaker of British English (non-native), it was always a priority to learn correct tense and “shined” is not it when used as following “The light shined”. I have taken this to my British friends and neighbours (as I live in UK now) and all of them were baffled by such usagage of “shined”, most of them having never heard it before and those that have, only hearing it from their toddlers and young children who were only beginning to learn proper expression.
May 17, 2013 at 5:27 am
Carl Zembee
I was under the impression that “shined” was for rednecks.
June 13, 2013 at 7:28 pm
Stuart Meadows
I would say “Shone” places more emphasis on the state of the object. (it was shining = it shone) – eg. ‘The sun shone in the clear sky.’ ‘The fat man’s bald head shone in summer sun.”
I would use “Shined” to place emphasis on WHAT something did. for eg. ‘The car lights shined in my eyes’.
I’m also British and would almost never use “shined”, but appreciate that both can be interchangeable in a world where so many forms of English exist in a language that is constantly evolving.
June 13, 2013 at 7:31 pm
Stuart Meadows
I also think I’d tend to use “shined” in the case of transitive verbs.
“He shined the apple of his shirt.” – This would also explain why there are so few cases of “shone shoes”.
October 29, 2013 at 4:42 pm
Shining like the shone | ceoln
[…] I am online again: Here is someone saying basically the same thing that I do above, and here is someone saying oh wait now it’s more complicated than that (with lots of comments offering further viewpoints and […]
December 2, 2013 at 5:37 pm
Roger Crane
I’d like to find out what the divide is between speakers of American vs. British English regarding “shined” vs. “shone,” because with all of the comments here, nobody has mentioned the pronunciation issue.
I’m a native speaker of American English, and I had a problem with “shone” for a while, until I lived in Canada for a few years. What I found out was that not only do Americans and Canadians/Britons pronounce “shone” differently (“shown” and “Sean,” respectively), but most people on both sides of the border seem oblivious to the fact that it’s pronounced differently anywhere else.
In hindsight, I realized that “shone” hit my ear wrong because it sounded so similar to “shown,” suggesting a past participle. Once I became aware of the original British pronunciation and the fact that it’s still actually in use (it’s not just an archaic pronunciation that J.R.R. Tolkein dug up for his elven songs to make an awkward slant rhyme with “gone,” it was and remains a legitimate full rhyme), it made a lot more sense. So, for the very first commentor, who discussed saying “shone” only if affecting a British accent, make sure you go all out.
(My passion for this totally awesome pronunciation, which caused me to find this thread, was rekindled when I watched “Love Actually” the other night and heard Hugh Grant use it totally naturally in the Christmas caroling scene. For Americans who are unconvinced, YouTube it.)
February 3, 2014 at 1:32 pm
Mark Steele
It seems to me that sports and other journalists have decided for ‘shined’ in every instance, such as “The Dodgers shined against the Giants yesterday.
I wonder if some journalist guiding body has weighed in on the matter…
February 4, 2014 at 4:50 pm
John Cowan
For me, the causative has to be shined in both preterite and past participle: “Harold (has) shone his shoes” will not do. For the anticausative, shone is preferable but shined is possible.
February 8, 2014 at 2:21 pm
AP
Thank you for clarifying this for me and everyone else with such breadth of research and information! I landed here from a Google search looking for a shined vs shone guidance, but your blog is so much more. Needless to say, l’m a follower now. Keep shining! A:)ex
April 26, 2014 at 5:13 am
Terry Relph-Knight
I am British and a journalist and writer. A few years ago I started to notice the use of this ‘ed’ form in books and articles and it drives me completely crazy. It is profoundly unsettling to find a language that you thought you knew very well shift like this. And, if you do not have an thorough academic grasp of the so called rules of English you can feel really stupid if you get into an argument about it with someone who claims they do. Shined and shone are not alone – He lit a fire or He lighted a fire – for example. In most instances lighted and shined seem horribly wrong to me.
May 12, 2014 at 5:21 pm
Sara Wesley
I still think you could use “shone” instead of “shined”
June 10, 2014 at 6:29 pm
mrultralogic
I’m just happy that there exist on this planet this many people who can have a logical and spirited discussion about this topic. Frankly, I am pleasantly shocked. Maybe there is still hope for humanity!
July 7, 2014 at 12:17 pm
Eric M. Bram
As I’ve always used them, “shined” can be transitive or intransitive, while “shone” should be used intransitively only. Accordingly, “shone” may be used to more quickly (without resorting to context) indicate that what follows is not an object (e.g., “when the task became harder, he shone the brighter”).
August 5, 2014 at 4:41 pm
kkaland
I’d likely only use shone in a poetic context. I ran through some sentences in my head, and I definitely prefer either “shined” or “was shining.” So rather than saying that the sun shone brightly upon the water, I’d say that the sun shined/was shining brightly upon the water (depending on intended meaning). I’m American, though. I’d expect Brits to use “shone,” in the same way that “burnt,” “learnt,” and the like typically imply British usage.
December 6, 2014 at 2:54 pm
Eloise
I’m English & never use the word shined, it sounds so utterly clunky & childish. It even sounds wrong in the context of shoes….you don’t “shine” shoes…..they are not a light source. You polish (verb) them to make them shine (adjective). I’m assuming that, historically, people operating a shoe shine business were probably not the most highly literate individuals, hence the error in usage.
April 12, 2016 at 1:06 am
The Controversy Between Shined and Shone – Diane Tibert
[…] you want a thorough definition of to shine and the uses of its tenses, visit the Motivated Grammar […]
August 16, 2021 at 6:48 am
Josh Williquette
So here’s the scoop, in most cases “shined” is used when it relates to a specific noun made passed tense. “Shoe-shining” is a noun relating to a specific career. “Sun-shine” is a noun relating to a specific atmospheric state. As each of these has it’s own specific term, and it doesn’t feel pleasing to say “the sun shine shone” (it’s difficult to say), generally native English speakers will simply make the second word of the noun a past tense with the addition of a “d”.
Example: It doesn’t seem correct to say, “The man had his shoes shone.” -and- It doesn’t seem correct to say “The bright sun shone at the beach.”
English doesn’t have standardized “formal” and “informal” speech or writing in most cases. (Especially American English!) For most, formal speech is the addition of “ma’am/sir/Mister/Miss/Misses” to titles.
That said, most “formal” writing and speech occurs in higher education. In these situations, sentence structure is often more complex and vocabulary is significantly more expansive.
99% of the time, “shone” is the correct word to use.