You are currently browsing the category archive for the ‘language change’ category.

The English subjunctive may well be dying, but I am shedding no tears for it. This unconcern is, perhaps, a minority view amongst men of letters, for whom saying if I were instead of if I was is often a marker of a proper education, but I’m comforted by the fact that it is the majority view amongst users of English.

The subjunctive, if you’re not familiar with it, is a verbal mood* that appears in a variety of languages. It’s prominent in Romance languages (if you’ve taken French or Spanish, you’ve surely encountered it), and it exists to various extents in other Indo-European languages as well, including English. The basic idea of the subjunctive mood is that it expresses something counter to reality. For instance, one might say:

(1) If Alicia were the President, she’d get Party Down back on the air.

Normally, you’d say “Alicia was”; “Alicia were” would be a misconjugation. But because we’re talking about a counterfactual situation (Alicia is not really the president), we can use the subjunctive mood instead. And in the subjunctive mood, the present tense of the verb to be is were, regardless of the subject.

Often you’ll see people using the regular present tense in these situations, writing in (1) “if Alicia was the President”. That’s because the English subjunctive is pretty weak. It can be used in counterfactual situations, but it generally isn’t required. Because it’s optional and subtle (it looks just like the plural indicative forms of most verbs), it’s no surprise it’s disappearing.

Many grammarians wail and gnash teeth for this loss, and try to explain how important the subjunctive is.** Some explain that the subjunctive stresses the counterfactual nature of the situation, as though if you saw “if Alicia was president” in (1), you’d be thinking “I don’t know Alicia was president!”. Of course no one thinks this, because the counterfactuality is already established by the use of if.

What’s interesting to me, though, is that are some situations where the subjunctive is obligatory. And I say obligatory here meaning that I don’t get the right meaning out of the sentence if the subjunctive isn’t used. One occurred to me during a little monologue I was having in my head as I walked across campus the other day:

(2a) He’s obsessed with the idea that everybody admire him.
(2b) He’s obsessed with the idea that everybody admires him.

In (2a), with the subjunctive, our nameless character hopes that everybody admires him, suggesting a dearth of self-esteem. In (2b), with the indicative, our nameless character believes that everybody admires him, suggesting an overabundance of self-esteem.*** Here’s another one that just came to me, and here not using the subjunctive seems very awkward (although I’ve found examples of it in the corpus):

(3a) I require that it be done tomorrow
(3b) ?I require that it is done tomorrow

So, you might say, how can I idly declare the subjunctive on its way out while I also declare its necessity? Well, quite simply, if it disappears, we’ll do something else. In the case of (3b), it seems that this indicative form is gaining traction. As for (2a), by just changing the word idea to hope or desire, we get the same irrealis reading as (2a) without requiring the subjunctive. When language change happens, it doesn’t become impossible to say something. It just becomes impossible to say it the old way.

The worst case scenario is that the meanings of (2a) and (2b) get said the same way (with the indicative form admires), that they become a little bit ambiguous, and that we have to rely on context to tell them apart. Even that isn’t a bad situation, since we already do that with so many other things in language. The difference is critical in our current form of English, but it probably won’t be in future forms.


*: The subjunctive is properly called a mood, not a tense, because it exists across tenses; there are past, present, and future subjunctives. This Wikipedia article has some good info on this. The “standard” mood of English is known as the indicative, because it indicates what is really there.

**: I’m especially fond of the Academy of Contemporary English’s thoughts on the matter: “[Not using the subjunctive forms] is so common, in fact, that few people realise that they are using bad English when they mix them up. The difference is of the utmost importance [...]“

NB: when only a few people notice a language distinction, it is not important, let alone of the utmost importance.

***: I won’t spoil the minor mystery by revealing which of the two I was actually thinking.

Hiding from my dissertation in a little alcove under the stairs on the bottom floor of the library, I was scanning through a book of grammar gripes. One of them was the common objection to transitive usage of the verb graduate. For instance, people will sometimes say:

(1) Now that they’ve graduated high school they can set their goals on college.

Those of an older bent will be more familiar with an intransitive usage where the graduated institution appears in an ablative* prepositional phrase:

(2) Yesterday the heir to the Notorious B.I.G. throne, young Tyanna graduated from high school at an undisclosed location.

And, you may be thinking, darn right! It’s graduated from, and it’s always been, and the kids are screwing up the language again. And it’s true that the transitive form in (1) is newer and seems to be gaining in popularity.** But it turns out that graduate from isn’t the original form, either. It used to be graduated at, as in this 1871 example:

(3) He graduated at Williams College in 1810, and studied theology with the Rev. Samuel Austin, DD, of Worcester, Mass.

So already, just going back 140 years, we’ve seen transitions from graduated at to graduated from to the plain graduated. But there’s an even more substantial change in the history of graduate. Graduating used to be something a school did to its students, not something the students did to the school. One was graduated at some school — witness this 1827 list of folks that Harvard graduated, such as:

(4) Jabez Chickering, Esq., son of Rev. Jabez Chickering, was graduated at Harvard University, in 1804; and settled in the profession of law in this town.

I’ve put together a Google Books N-grams graph illustrating the changes over time:

[The history of graduate]

Interestingly, it looks like the forms in (3) and (4) were both in use throughout 19th century American English. That’s a bit surprising because the two forms assign different roles to their subjects, but it just goes to show that grammatical ambiguity is tolerable when there’s no chance of confusing the roles. (It’s always clear that the person is getting the degree, and the university issuing it.) We see was graduated at start dropping off in the second half of the 19th century, graduated at remaining strong until the early 20th century, and graduated from taking off from there.

So while I graduated high school may not yet be standard, it will be, and there’s nothing wrong with it. It just isn’t what people used to say. For whatever reason, the younger generation likes to change how graduation works. There’s no reason to fret over it; it’ll change, and life will go on, and our kids will be just as grumpy as us when their kids re-reinvent the word’s usage.

*: Ablative is one of a set of words describing the cases that can be marked in a language. Ablative in particular indicates motion away from something; Wikipedia has a list of these, including such fun ones as illative and inessive. (Valid only for certain definitions of “fun”.)

**: I’m a little surprised, but I don’t see any clear evidence in Google Books N-grams or the Corpus of Historical English of the transitive usage growing faster than the ablative intransitive. I suspect this is due to a strong avoidance of the transitive usage in writing, which both of these corpora are based on.

Gizmodo ran an article last week by Sam Biddle, titled “How the Hashtag is Ruining the English Language”. And, as I’ve begun to realize articles titled “How X is doing Y” tend to do, it forgets to explain how exactly the hashtag* is ruining English; at best, it presents a mildly convincing case that the hashtag has become an overused catchphrase.

So what’s wrong with hashtagging? It’s not that Biddle’s against categorizing tweets; he’s against a recent semantic expansion of hashtagging. Many people have taken to what I’m going to refer to as meta-hashtagging, where hashes are used not as category labels but rather as paralinguistic markers. Biddle doesn’t care for it, largely because he thinks that “the hashtag is conceptually out of bounds, being used by computer conformists without rules, sense, or intelligence”.

But is that the case? The use of the meta-hashtag is certainly noisy; some people use it incompetently, and others idiosyncratically. But if we look at the general usage patterns, I think there’s actually substantial structure to it. The primary usage of the meta-hashtag is to make meta-commentary — that is, commentary on what you’re saying, often from a slightly different point of view. This is not something new; Susan Orlean discussed it on the New Yorker‘s site in June 2010.

For instance, @ourboldhero is the guy that I really learned the meta-hashtag from, when he posted things like:

Scare quotes on Wikipedia may be my new favorite thing: Smelting involves more than just “melting the metal out of its ore” #ohwikipedia

Morning Dan knew that if he threw out the last of the toothpaste I’d have to go shopping at some point tonight, and buy him milk #wellplayed

In both of these cases, if I were reading them aloud, I’d say the hashtagged material in a different voice from the rest of it, complete with hand gestures and overwrought facial expressions. These hashtagged phrases can function like a narrator or, as @EllieTr neatly put it, a chorus in a Greek play. They can offer the author’s opinion on someone else’s writing, as in the first tweet, or a just change the point-of-view from the tweeter to a more neutral, narrator-like view, as in the second. (Also, note that these hashtags double as reasonable category labels.)

There are many different applications of the meta-hashtag. I can’t put together an entire ontology of meta-hashtagging, but let me talk about two additional prominent uses that show there is more going on than just a confederacy of dunces misusing the pound sign because they think it makes them cool. (This is going to overlap a bit with Language Log’s post on hashtags.)

One use is to indicate a general sense of the preceding material. Biddle does this in his opening paragraph: “Unfortunately, the hashtag is ruining talking. #NotGonnaLie”. This type of usage was probably the spawn of the meta-hashtag — it’s category-like in that it classifies the tweet, but it’s also adding information about the tweet itself.

Another common use I’ve seen is to indicate irony, as discussed at some length by Ben Zimmer. Biddle’s article targets #winning, the meme that took off as everyone chuckled as Charlie Sheen’s mental health flew apart in front of our eyes. Biddle objects:

“#Winning. It took off as the lowbrow badge of choice across Twitterdom, signifying success without showing it. You could say the saddest heap of shit, add #winning, and that seven letter thumbs up would make it OK.”

But the truth is that it isn’t serious. #Winning has never been the same as winning. No one thought Charlie Sheen was really winning when he said he was; he was falling apart. When people tweet that they’re #winning, it generally doesn’t seem to be for something honestly great. It’s used ironically, for something falling somewhere on the spectrum between mildly good and actually embarrassing:

Just bought 75 glow sticks for $5 #winning. New Years is gonna be awesome. It’s the #simple things in life that make me happy.
my dad is cooking ribs tonight!! #winning.
My longest trip for the past week has been from my bed to my couch #winning

There are a variety of other uses I’ve seen, from adding emphasis to suggesting a pause between sentences. As a result, I disagree with Biddle’s classification of the meta-hashtag as “without rules, sense, or intelligence”. There is a pattern to it, and one that is, I suspect, increasing its clarity rather than decreasing it.

Biddle is right that meta-hashtagging is often used incompetently — but the same could be said of humor, of rhetorical devices, of all of language. Do we ban analogies because many writers offer bad ones? No, we grit through the bad and wait for the good.

Meta-hashtagging has been and will continue to be used infelicitously. No question there. But it’s also used cleverly, and I find that the good uses outweigh the bad. Even if you don’t share my opinion that the meta-hashtag is an interesting addition to language, surely you can agree that it’s a serious underestimation of the strength of language to suppose it could be ruined by something so insignificant as the pound sign.

And on that point, I have to ask why Biddle thinks that the meta-hashtag is going ruin English. Here are the five reasons I found in his article:

  1. It’s used without an obvious pattern
  2. People could just use regular words
  3. It’s an inside joke amongst Twitter users
  4. It’s a “lazy reach for substance”
  5. Noam Chomsky doesn’t use it

I don’t agree with these points, especially the first. But suppose we take them at face value. How do these five points lead to the conclusion that meta-hashtagging is ruining English? They’re limited little things that can’t do anything to the rest of the language. In fact, I suspect that Biddle knows this and that he’s just going in for a bit of cheap hyperbole — the exact same sort of cheap hyperbole that he’s accusing the users of #winning of doing. As Biddle himself might have said,

“You could complain about the tiniest bit of English, add ‘it’s ruining the English language’, and that five word thumbs down would make it unacceptable.”


*: For readers who aren’t familiar with hashtagging, it’s when someone writes a word prefaced by a pound sign (e.g., #eating). Hashtags arose on Twitter as a way of classifying tweets. Suppose you want to see what everyone’s saying about something really cool, like, let’s say, grammar. If you just search for “grammar”, you’ll get false positives from “grammar school” and junk like that. But if someone put #grammar in the tweet, they’re saying “this tweet is about grammar”, so searching for #grammar drops the false positives substantially. Hashtags function as categories within Twitter, but it’s a very ephemeral category structure, since the tags are generated by users. If you haven’t before, try searching for something in its hashtagged and nonhashtagged forms before continuing.

Let’s continue the S-Series by talking about beside and besides. I’ve heard a lot of people kick up a fuss over these two, but having thought through their usage, I’m rather surprised. I don’t think a lot of native English speakers really confuse the two forms anymore. The two used to be pretty interchangeable, like toward and towards, but beside generally ceded its non-literal meanings to besides sometime in the 19th century.

Unfortunately, it’s always difficult to get good statistics on the prevalence of different meanings of a word, so I’m basing what I say here what the Oxford English Dictionary, the Merriam-Webster Dictionary of English Usage, and (to the least extent possible) my brain have to say on the matter. I’ve added corpus statistics where possible.

Next to: beside. The most literal meaning is also the primary meaning of beside in modern English. If you’re talking about physical positioning, you definitely want beside; the last attestation of physical-position besides in the OED is from 1440.

(1a) The purple couch beside the road
(1b) I am slightly concerned about the hungry tiger standing beside me.

Idiomatic nearness: beside the point. The “next to” meaning of beside is not limited to physical proximity; there are also idiomatic usages, the most prominent of which is beside the point. The alternative, besides the point, is rarely attested both historically and recently:

Adverb: besides. The OED reports that beside was once a standard adverb, but now it’s become obsolete in most of its adverbial usages and archaic in the rest. So use besides in sentences like:

(2a) Men? Sure, I’ve known lots of them. But I never found one I liked well enough to marry. Besides, I’ve always been busy with my work.
(2b) … lost her social position, job, and husband, and was broke besides. [MWDEU]

If you’re using it as sentence modifier, as in (2a), or as a clear adverb (i.e., without a noun following it (2b)), you probably want besides.

In addition to: besides. Now let’s return to prepositional usages. In modern English, the “in addition to” meaning almost always uses besides:

(3) There was no need to install additional software besides the game itself.

Beside used to be common in this usage, but it seems to have become rare in modern English (although I feel like it may be a common local variant in some places). I’ve found it only rarely in modern American writing, such as “Did Glenn mention anything beside the names I dropped?”, from COCA in 2002.

Other than: besides. A similar usage to the last one, again with besides as the primary modern form. Here I’m talking about using the word to mean something like “except”, as in:

(4a) Having been lost in the forest for days, I began to forget whether I’d ever eaten anything besides acorns.
(4b) Will Los Angeles ever be something besides a “suburban metropolis”?

Summary & caveat

So, in general, beside is used for literal and figurative nearness, and besides takes pretty much everything else (especially all other metaphorical usages).

That said, there is an important point here: each of the suggestions I’ve made above is still a bit fluid, since the distinct usages often didn’t start ossifying until the 19th century. Different usages and different people will vary on how much one form is preferred over the other. Adding an s in (1b) is straight out for me, but dropping the s in (3b) just sounds dialectal. And the further you go back in English, the more the usages will blend together.

Lastly, the promised caveat: it’s very hard to get clear data on the usage patterns of different senses of a word, so while I’m confident that these rules of thumb are accurate for my own idiolect, and fairly confident that they apply to standard American English, I’m not sure how well they reflect non-American Englishes. Use them at your peril.

The S-Series so far:
S-Series I: Anyway(s) [02/03/11]
S-Series II: Backward(s) [06/14/11]
S-Series III: Toward(s) [08/29/11]
S-Series IV: Beside(s) [12/07/11]

Post Categories

The Monthly Archives

About Me

I'm Gabe Doyle, a graduate student/doctoral candidate in Linguistics at UC San Diego. I have a Bachelor's in math from Princeton and a Master's in linguistics from UCSD.

In my research, I try to figure out how people choose among the various ways they can express a given thought in words. My dissertation models how children learn to use multiple cues to segment words from child-directed speech.

About The Blog

A lot of people make claims about what "good English" is. Much of what they say is flim-flam, and this blog aims to set the record straight. Its goal is to explain the motivations behind the real grammar of English and to debunk ill-founded claims about what is grammatical and what isn't. Somehow, this was enough to garner a favorable mention in the Wall Street Journal.


@MGrammar on twitter

Recent Tweets

If you like email and you like grammar, feel free to subscribe to Motivated Grammar by email. Enter your address below.

Join 519 other followers

Top Rated

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 519 other followers

%d bloggers like this: